This was not until years later when I lived in Osaka that I had fallen in love with Kansai Dialect (関西弁). By then, my father did not live with us anymore but I kinda miss the way he spoke and now appreciate it.
So while I never properly learnt Japanese grammar during my time in Japan, I spoke bits and drabs of Kansai Dialect (関西弁). I always used the following forms:
- へん to mean ない; so for example: できへん、見へん、行かへん
- Sometimes the above would be contracted to できん、行かん
- やん to mean じゃん
- メッチャ = very
- シンドイ= tired
- ちゃうねん = that's wrong or different
- あかん = no or だめ
I really like this We Love Kansai Blog which has bits on Kansai Dialect so please visit their site.
My then-boyfriend (a proud Kansai boy) used to ask me to pronouce, " 雨". Apparently, my rising intonation indicated that I had indeed caught on the Kansai intonation.